„Dragon's Crown“ - „Amazon“ žaidimo priekaba ir bandymas versti & rpar;

Posted on
Autorius: Judy Howell
Kūrybos Data: 3 Liepos Mėn 2021
Atnaujinimo Data: 1 Lapkričio Mėn 2024
Anonim
„Dragon's Crown“ - „Amazon“ žaidimo priekaba ir bandymas versti & rpar; - Žaidynės
„Dragon's Crown“ - „Amazon“ žaidimo priekaba ir bandymas versti & rpar; - Žaidynės

Naujausiame žaidimo priekaboje Drakono karūna, jūs pamatysite „Amazon“ darbe. Ji parodo savo judesius su kirviu, nuplėšdama savo priešus smulkinimui. Žemiau yra jos vaizdo įrašas. Įspėjimas: Jei jums buvo įžeidė burtininkas, greičiausiai jūs pažeidžiate „Amazon“. Stebėkite savo pačių rizika.


Dabar čia ateina linksma dalis: aš eisiu bandymas priekabos vertimas. Nesu laisvai ir mano japonai yra šiek tiek rūdiję, bet čia mes einame:

身の丈に迫る巨大な斧を軽々と振り回す、美しくもな女戦士。彼女は鎧は必要ない。戦い神の加護を得る彼女は、その血の滾りを力に変えて、稲妻の如き速さで攻撃をかわし、防ぐ間も与えず敵を叩き潰すことができるのだ。君はアマゾンとなり、ダンジョンを進む。。。!

Gražus, bet žiaurus moterų karys, kuris stovi beveik milžiniškomis proporcijomis ir gali lengvai valdyti kirvį. Jai šarvai nėra būtini. Ji laimėjo dieviškąją mūšio dievo apsaugą. Jos galia keičiasi, kai jos kraujas virsta: ji keičiasi žaibiškai greitu greičiu, leidžianti jai sutraiškyti savo priešus, nesuteikdama jiems laiko ginti. Jei pasirinksite „Amazon“, išvalysite požemį!

Nors tai nėra gražiausias žodžių išdėstymas, tai suteikia jums jausmą, kaip „Amazon“ atliks „Dragon's Crown“. Aš pakeitiau keletą žodžių, kad juos būtų lengviau suprasti anglų kalba. Tai turėtų dažniausiai teisingai.

Kaip manote apie „Amazon“? Ar tu susijaudinęs „Dragon's Crown“ ar tai daro pasibjaurėjimas tu? Ar tu kalbi geriau už japonus nei man ir galiu atkreipti dėmesį į klaidas, kurias aš tikriausiai padariau? Praneškite mums komentarų skiltyje. Tačiau, norėdami kovoti su mūšio dievu, prašau būti civiliais.