Čia ateina kitas prieštaravimas dėl lokalizacijos, bet šį kartą Azijoje; būti ypatingas, Didžioji Kinija. Žr., Kinijos, Honkongo ir Taivano regionai visuomet turėjo išskirtinį Pokemon kiekvienos teritorijos pavadinimai, bet tai pasikeis Pokemon Saulė ir Mėnulis, nes „Nintendo“ siekia juos suvienodinti pagal mandarinų kalbą. Pvz., Kai Taivane serija buvo vadinama „Magic Babies“, kuri bus užblokuota „Jingling Baokemeng“ naudai.
Nereikia nė sakyti, ilgai Pokemon gerbėjai nėra patenkinti šiais pakeitimais. Ypač Honkongo gyventojai yra ypač ryškūs, nes Kantono, o ne mandarinų, kalba yra ta teritorija. Toliau citata iš Kvarco, naudojant Pikachu pavyzdį, paaiškina, kodėl šis pervadinimas tampa svetimas:
Pikachu iš pradžių buvo išverstas į 比 卡 超 (Bei-kaa-chyu) Honkonge. Dabar jis yra pavadintas 皮卡丘 (Pikaqiu). Nors pavadinimas 皮卡丘 mandarine kalba skamba panašiai kaip pasaulinis pavadinimas Pikachu (kaip jis buvo visuomet vadinamas Kinijoje ir Taivane), Kantono kalba jis vadinamas Pei-kaa-jau, kuris visai neskamba.
Viešieji protestai, socialinės žiniasklaidos kampanijos ir peticijos yra gerai pradėtos atsakant į šiuos pokyčius, tačiau reikėtų pažymėti, kad tai gali būti visiškai Nintendo kaltė. Daugelis kantonų kalbančių asmenų jaučia grėsmę, kad Kinijos vyriausybė palaipsniui ištrina visą kalbą (pavyzdžiui, mažiau ir mažiau mokyklų moko Kantono), ir daugelis įtaria, kad tai gali būti dar vienas žingsnis siekiant tokio tikslo.
Ar manote, kad kinų Pokemon gerbėjai turi teisę į protestą? Praneškite mums toliau pateiktose pastabose!